Accéder à la rubrique « Pages »
Pour commencer, connectez-vous à l’interface d’administration de votre site et rendez-vous dans la rubrique Pages. Sous le drapeau de votre langue étrangère (par exemple, l’anglais), vous verrez plusieurs icônes qui indiquent l’état des traductions.
- Icône crayon : La traduction est synchronisée entre les versions française et étrangère.
- Icône flèches circulaires : Une modification a été faite en français et nécessite une mise à jour de la traduction.
- Icône roue crantée : Une traduction a été initiée mais n’a pas été finalisée.
Mettre à jour une traduction
- Cliquez sur l’icône des flèches circulaires pour ouvrir l’éditeur de traduction.
- Vous verrez deux colonnes : à gauche, le contenu en français, et à droite, la version traduite.
- Traduisez les nouveaux éléments ou modifiez ceux existants. Cela inclut :
- Le titre de la page.
- L’URL (slug) si nécessaire.
- Les paragraphes et textes alternatifs des images (alt text).
💡 Astuce : Utilisez un outil comme Deepl pour traduire rapidement et efficacement vos textes.
- Vérifiez la barre de progression en bas de l’écran. Elle doit atteindre 100 % pour valider la traduction. Si elle est grise ou orange, cela signifie qu’il reste des éléments à traduire.
Enregistrer et finaliser
Une fois la traduction terminée :
- Cliquez sur Enregistrer et terminer.
- La barre de progression passe à 100 %, et l’icône de la page redevient un crayon, indiquant que tout est synchronisé.
Traduire d’autres éléments du site
La méthode est similaire pour les autres sections du site, comme les articles ou les fiches hébergement. Voici quelques spécificités à noter :
- Fiches hébergement : Traduisez les descriptions, mais l’URL reste en français. Vérifiez que la barre de progression est à 100 % avant d’enregistrer.
- Partie Geektonique : Cette section inclut les coordonnées, les liens vers les réseaux sociaux, les promotions, et les documents PDF. Pour traduire ces éléments :
- Passez à la version anglaise via le drapeau en haut de l’écran.
- Ajoutez des détails spécifiques, comme le préfixe international (+33) pour les numéros de téléphone.
- Traduisez les promotions ou infos flash si nécessaire.
Cas particuliers
Certaines parties du site, comme le menu, peuvent être plus complexes à traduire. Ces éléments nécessitent souvent une intervention technique. Si vous avez besoin de traduire le menu ou d’autres fonctionnalités spécifiques, contactez votre support technique pour une assistance personnalisée.
Conclusion
Une traduction à jour et bien réalisée améliore l’expérience utilisateur et renforce la crédibilité de votre site auprès de vos visiteurs internationaux. Cela garantit également une cohérence entre les différentes versions linguistiques de votre site.







